Een juist vertaalbureau vinden doe je zo

Je hebt een grote internationale webshop of brochures die vertaalt moeten worden naar meerdere talen. Wat de reden ook is, je moet op zoek naar een vertaalbureau en wilt er zeker van zijn dat alles op de juiste manier wordt vertaald. Je vraagt rond en iemand adviseert een vertaalbureau aan je aan. Maar is dit dan wel het juiste vertaalbureau voor jouw klus? Een aanbevolen vertaalbureau geeft geen garantie dat dit voor jouw opdracht ook de juiste keuze is. Hieronder hebben we meerdere punten die belangrijk zijn om na te lopen om er zeker van te zijn dat je het juiste bureau hebt gekozen voor de vertalingen.

juist-vertaalbureau-vinden (002)

Hoe vind ik het juiste vertaalbureau?

Voordat je gaat zoeken naar een bureau is het belangrijk om exact te kijken waar je de vertalingen voor nodig hebt en wat voor soort vertalingen het zijn. Gaat het om een webshop vertalen of iets anders? Zijn het redactionele teksten of commerciële teksten? Van welke taal en naar welke taal moet de content worden vertaald? Dergelijke vragen dien je eerst grondig beantwoord te hebben.

Het kan zijn dat een bepaald bureau is gespecialiseerd in financiële teksten naar het Duits. Dat betekent uiteraard niet dat ditzelfde bureau ook geschikt is om een opdracht aan te nemen over juridische content die naar een andere taal moeten worden vertaald.

Op de websites van vertaalbureaus vind je altijd een overzicht met de verschillende talen waar zij naartoe vertalen en/of waar ze vanuit vertalen. Bij vertalen is het niet alleen de andere taal kennen, maar dit gaat vaak nog een stap verder door ook de regelgeving en andere zaken van dat land te kennen.

Er kan zelfs zo specifiek worden vertaald dat er ook rekening wordt gehouden met verschillen binnen het land zelf. Zo zijn er ook veel verschillen tussen het noorden van Nederland en het zuiden. Lokaal aanpassingen maken wordt ook wel lokalisatie genoemd.